s elsässisch Fàhnelied

(Witergleitet vun Elsässisches Fahnenlied)

's elsässisch Fàhnelied esch 1911 às Hymne vun Reichslànd Elsàss-Lothringe àngenomme worre.

Text un Melodie sen vun Emil Woerth (1870-1926) verfàsst worre.

Met 'm Hitlerjugend-Fàhnelied het diss Lied nix züe düen.

Teggscht ändere

Elsässisch Dütschi Version Englischi Übersetzig Französischi Übersetzig
Erschti Strophe

Sei gegriesst, dü unsres Landes Zeiche
Elsass Fàhne flatternd froh im Wind
Dini Farwwe, lieblich ohnesgleiche
Zinde stets, wo mer versammelt sin

Sei gegrüsst, du unsres Landes Zeichen
Elsass Fahne flatternd froh im Wind
Deine Farben, lieblich ohne Gleichen
Leuchten stets, wo wir versammelt sind

Be greeted, token of our land
Alsatian flag merrily flying in the wind
Your hues, peerless and beloved
Shall shine for ever where we are gathered.

Soit salué, symbole de notre pays
Drapeau alsacien flottant joyeusement au vent
Tes couleurs aimées et sans pareil
Eclairent continuellement, là où nous sommes rassemblés

Refrain

Wiss un Rot, d Fähne sämmer schweben!
Bis züem Tod, sind treu mir ihr ergeben!
Wiss un Rot, d Fähne sämmer schweben!
Bis züem Tod, sind treu mir ihr ergeben!

Weiß und Rot,
Die Fahne sehen wir schweben!
Bis zum Tod,
Sind treu wir ihr ergeben!
Weiß und Rot,
Die Fahne sehen wir schweben!
Bis zum Tod,
Ihr treu ergeben!

White and red,
We shall see the flag flying!
Till to death,
We shall be truly wholehearted to it!
White and red,
We shall see the flag flying!
Till to death,
Wholeheartedly true to it!

Rouge et blanc,
Nous voyons le drapeau flotter!
Jusqu'à la mort,
Nous lui serons fidèle!
Rouge et blanc,
Nous voyons le drapeau flotter!
Jusqu'à la mort,
fidèle à lui!

Zweiti Strophe

Echt und recht, wie unsri Väter gwän sind
Wille mir in Tat und Wort bestehn
Unsri Art, mir wellen se behalte
In dr Züekunft makellos und rein sin.

Echt und recht, wie unsre Väter waren
Wollen wir in Tat und Worten sein
Unsre Art, wir wollen sie bewahren
Auch in Zukunft makellos und rein.

Heartfelt and right, like our fathers
That is how we want to be in our deeds and talks
We want to keep our behaviours
Also in the hereafter, unblemished and clean.

Vrais et justes, comme étaient nos ancêtres
Nous voulons rester dans les paroles et les actes
Nos traditions, nous voulons les conserver
Dans un futur immaculé et pur.

Dritti Strophe

Und ob Glick, ob Leid das Zitgetriibe
Jemals bringe unserm Elsassland
Immer stehn mir mit unsrer grosser Lieb do
Friidlig zuenem mit Herz und mit Hand

Und ob Glück, ob Leid das Zeitgetriebe
Jemals bringe unserm Elsassland
Immer stehn in unentwegter Liebe
Freudig wir zu ihm mit Herz und Hand

And if time brings either luck or wretched end
To our Alsatian land,
We shall keep love for ever
To it with heart and hand.

Et si la chance ou la peine, le destin
Nous donne un jour notre Alsace
Nous resterons toujours dans un amour inébranlable
Heureux, avec le cœur et la main

Vierti Strophe

Lasst uns drum uf unsri Fähne schweere
Brieder ihr vom Waschgau bis zem Rhy
Niemals soll uns im fremder Hand betöre
Treu dem Elsass wellen stets mir bli(we)

Lasst uns drum auf unsre Fahne schwören
Brüder ihr vom Wasgau bis zum Rhein
Niemals soll uns fremder Tand betören
Treu dem Elsass wollen stets wir sein

Let us therefore swear on our flag,
Brothers from Wasgau to the Rhine
We shall never be set in unknown hands
We want to hold true to Alsace forever.

Laissez nous jurer sur notre drapeau
Mes frères, des Vosges jusqu'au Rhin
Jamais une main étrangère ne devra nous séduire
Fidèles à l'Alsace nous voulons toujours l'être

Weblinks ändere

Zruck zum alemannische Wikisource