Diskussion:Kuhreihen

Letzter Kommentar: 17. Mai 2018 von Ark001 in Abschnitt Textversioone und Dokumäntazioon

Name ändere

"Ranz des vaches" isch jetz aber grad nit di frankoprovenzalischi Form, wyl des latyinischi /k/ in CA dörte /ts/ (oder /θ/ z Gämf) worde isch. Vaches isch z Frybùrg öbe vatsè. Ob des Lied en Patois-Name het, ùn wie de isch, weissi aber au nit. Im Patois-Wörterbuech stoot im französisch-patois Deil kei Yytraag ùnter "Ranz". --Terfili (Diskussion) 07:00, 17. Mai 2018 (MESZ)Beantworten

S alte Liederbuech het vor 200 Joor dr Tegscht eso brocht, also oni gnaui Sproochkönntnis us dr Umgangssprooch id Schriftsprooch übertreit: «Les Armaillis dé Colombetta de bon matin sé sont léva, … Veni dé toté, petité, grozzé, e blinz é néré, d’zou véné autré, dezo stou tzano … dezo stou trimblio … L’on volu fer tranzi la motta devan que l’usson mé aria … usw.» S Lied dörft ursprünglich im ene Dialäkt vom Greyerzerland oder vom Pays d’Enhaut gsunge worde sy. S wort vaches oder vatsè chunt im Liedtegscht sälber gar nid vor (drfür s Lioba) und es wird vom Herusgäber nume füre Titel brucht.--Ark001 (Diskussion) 09:18, 17. Mai 2018 (MESZ)Beantworten
Vermuetlich isch des Lied vùm Joseph Bovet, wo viili Greyerzer Lieder ùffgschriibe ùn Note defür gmacht het, verschriftet worde. Warschynts het de Bovet eifach en französische Titel gmacht. Ich cha jo mool bi de Patoisants frooge, ob des Lied eigetli en bstimmte Name im Patois het. --Terfili (Diskussion) 10:31, 17. Mai 2018 (MESZ)Beantworten
Das trukte Heft, won is drus ha, isch vo 1812.--Ark001 (Diskussion) 11:13, 17. Mai 2018 (MESZ)Beantworten
Bim Crepa stoot: Le ranz di vatses. --Ark001 (Diskussion) 11:13, 17. Mai 2018 (MESZ)Beantworten

Textversioone und Dokumäntazioon ändere

--Ark001 (Diskussion) 11:24, 17. Mai 2018 (MESZ)Beantworten
Zurück zur Seite „Kuhreihen“.