Text Diskussion:August Lustig/A. Lustig Sämtliche Werke: Band 1/Schüester blib bim Leist.

Letzter Kommentar: 23. Jänner 2018 von MireilleLibmann in Abschnitt En français

En français ändere

Cordonnier, reste sur le modèle.

 
Ìwersetzung uf Frànzeesch

Aucun proverbe n’est peut-être plus à la mode,
On l’emploie presque tous les jours ;
Et pourtant beaucoup ne devineraient pas
D’où ça pourrait provenir.

Un peintre est paraît-il son inventeur,
Celui-là a à l’époque exposé une image
Et s’est, paraît-il, caché derrière,
Pour entendre le jugement des gens.

Et ainsi est aussi venu un cordonnier,
Celui-ci le voit et se place immédiatement là ;
Ce n’est pas mal, grommèle-t-il pour lui-même,
Seulement il manque là-bas quelque chose à la chaussure.

Le peintre le regarde ensuite, et effectivement,
Le cordonnier, il semblait bien avoir raison,
Il le change rapidement, car ce n’est pas important,
Et se place de nouveau derrière.

Et de nouveau vient marcher le cordonnier,
Ah ! crie-t-il, maintenant c’est changé,
C’est mieux ainsi, seulement sur le côté,
Je pense, la jambe n’est pas bien formée !

Arrête ! crie l’artiste, qui se réveille,
Et s’avance maintenant comme un fantôme,
Les jambes sont l’affaire du tailleur !
Mais toi, cordonnier, reste sur le modèle.

--MireilleLibmann (Diskussion) 12:56, 23. Jan. 2018 (MEZ)Beantworten

Zurück zur Seite „August Lustig/A. Lustig Sämtliche Werke: Band 1/Schüester blib bim Leist.“.