Diskussion:Heftelmacher
Letzter Kommentar: 31. März 2018 von Muadabuali in Abschnitt Schwäbisch
Schwäbisch
ändere- imho: Haftlemachr (lueg au elsässisch: Text:August Lustig/A. Lustig Auserwählte Gedichte) --Muadabuali (Diskussion) 00:42, 31. Mär. 2018 (MESZ)
- Ja, das ist ja die übliche Definition, nur in der deWP ist ein Video, das den anderen Gebrauch zeigt. Siehe Diskussion:Topfflicker. Gruß AVS 08:18, 31. Mär. 2018 (MESZ)
- Moderne Volksetymologie meglichrweis? - Hafa - Hafale - Häfele ... --Muadabuali (Diskussion) 09:00, 31. Mär. 2018 (MESZ)
- Do derzue öpis us dr Diskussion zum Artikel Chachelimacher überekopiert: ”Technisch gseh isch s Video vo Schwamedinge intressant und konkret, numme verwächslet das leider die eigentleche tradizionelle Pruefsbezeichnige, wie’s i dr hütige Kultur halt vorchunt. […] S Idiotikon het […] usfüerlechi Informazione au über die Sach: D «Haft» isch im Schwyzerdüütsche – und sicher au i andere Sprooche und Tieläkt – ganz algemein e «Vorrichtig zum öpis Zämehefte und Feschthebe». S Wort wird schynts fasch nur i dr Form Häftli pruucht, und meischtens isch es us Droot gmacht und bestoot us eme Höggli und ere Öse und es isch do, zum Chleider zueztue, […] S Idiotikon seit aber denn, dass me au em Stich zum ne Wunde z fernäje und ebe au dr Drootchlammere amene ferbrochene Chacheli Haft seit. Das bedüütet, ass dr Chacheliflicker würklech au Häfte is kabutte Gschirr tuet, aber er isch wäge däm nid e Häftlimacher. Es isch guet, wenn die alemannischi WP bi söttige Sache präzys isch. Gruess“ Ark
- Moderne Volksetymologie meglichrweis? - Hafa - Hafale - Häfele ... --Muadabuali (Diskussion) 09:00, 31. Mär. 2018 (MESZ)
- Zu dem Schwäbisch: Das bezieht sich auf die Artikelsprache, nicht auf das Thema - umschreiben auf Schwyzerdütsch: gerne, aber das kann ich nicht (mir fällt schon das lesen schwer)! Gruß AVS 10:28, 31. Mär. 2018 (MESZ)
- Das ist ganz gut so wie’s jetzt geschrieben ist, ich lese das gerne in diesem Dialekt; kein Anlass zum Umschreiben. Gruss Ark 13:08, 31. Mär. 2018 (MESZ)
- Zu dem Schwäbisch: Das bezieht sich auf die Artikelsprache, nicht auf das Thema - umschreiben auf Schwyzerdütsch: gerne, aber das kann ich nicht (mir fällt schon das lesen schwer)! Gruß AVS 10:28, 31. Mär. 2018 (MESZ)