Diskussion:Notker Labeo

Letzter Kommentar: 8. Novämber 2009 von Strommops

unterschiedliche inhalte der beiträge innerhalb der verschiedenen sprachen ! was auch andere beiträge betrifft, mir aber hier wieder besonders aufgefallen ist.

ich finde das erstaunlich, aber auch interessant, auf welche weise hier verschiedene quellen (z.b. im alemannischen: seines schülers ekkehart IV) einfliessen, während z.b. im deutschen kein wort davon existiert. die frage stellt sich, wie man derlei wikipedia-technisch lösen könnte, um alles auch in den allen sprachen leichter auffindbar zu machen. evtl. dadurch, indem man alle wichtigen inhalte aller sprachen in eine gemeinsame sprache übersetzt, und von dort aus zur übersetzung in x sprachen anbietet?

walterkoppe@yahoo.de

Es ist richtig, dass zum Beispiel ein alemannischer Artikel nicht zwingend auf seiner deutschen Version basiert oder umgekehrt, wenn es auch viele Übersetzungen gibt, hier vor allem aus dem Deutschen, in anderen Sprachversionen zum Beispiel aus dem Englischen. Allerdings haben die einzelnen Projekte oft verschiedene Schwerpunkte, so legen wir beispielsweise viel Wert auf Regionales, die deutsche Wikipedia weniger. Zudem hätten wir als alemannische Wikipedia das Problem, dass kaum jemand mehr ernsthaft einen alemannischen Artikel lesen würde, wenn im deutschen genau dasselbe steht, weil Deutsch für die meisten einfacher zu lesen ist (ein Argument, das des öfteren gegen Wort-für-Wort-Übersetzungen aus dem Deutschen angeführt wird). Und besonders schwer wird es bei Artikeln mit politisch oder anderweitig umstrittenem Inhalt: es kann vorkommen, dass längere Diskussionen stattfinden oder gar Konflikte ausbrechen, weil man sich über den Inhalt eines Artikels nicht einigen kann, und es wäre wesentlich schwerer einen Konsens zu finden, wenn sich auch noch Leute aus aller Welt darüber streiten würden. --Strommops ð 12:55, 8. Nov. 2009 (MEZ)Beantworten
Zurück zur Seite „Notker Labeo“.