Dialäkt: Schwäbisch

Chacheliflicker warad Leid, mo s henigs Tongeschirr ausbessrd hend. Drzua hod s a baar Methoda gea. Oimol hod ma s Gschirr an de Bruchschdella mid ama Gmisch aus Wassrglas ond Tonmehl bschdricha on drnoch es mid ama Drohdgflechd ibrzoga ond no amol brennd. A andre Method war, en d Bruchschdella Schdifdla eizsetza ond drnoch au mid ama Gmisch aus Wassrglas ond Tonmehl bschdreicha ond no amol brenna.

Weil d Chacheliflicker koinr Zumft aagherd hend ond en koinr feschda Werkstatt gschaffd hend, sondrn zu de Leid komma send (weil se an oim Ord koi Auskomma gfonda häddad), hod dr Ausdruck au ebbes Vrächdlichs ghed ond se send mid de Jenische gleichgseds worra.[1]

Nachdem s Gschirr durch induschdrielle Methoda en dr Prduktioo billigr worra isch, hod sich des nemme glohnd ond d Chacheliflicker send ausgschdorba. Fir Antikes geids no a baar Schbezialischda.

Zom Flicka vo greßram Gschirr, vo Gschirr zom Kocha, Pfanne oder Kessel aus Meddall, warad d Pfanneflicker oder d Kesselflicker zueständig.[2][3]

Andere alemannische Werdr fer dea Bruaf send Chachelihefter, Beckibinder, Hafebinder, Beckibööri, Beckibüezer, Chachlebüezer, Hafebüezer.[4]

Nedsadressa ändere

Mo s her isch ändere

  1. Topfflicker uf woerterbuchnetz.de
  2. Kesselflicker/in Tradizionells Handwärk i de Schwiz, uf ballenbergkurse.ch
  3. Pfannenflicker (Memento vom 13. Oktober 2018 im Internet Archive) uf stiftung-fahrende.ch
  4. Schweizerisches Idiotikon, ondr deana Werdr.