Dr Mo Yan (chin. 莫言, Mò Yán; * 17. Februar 1955 z Gaomi, Provinz Shandong, burgerlige Name 管谟业, Guǎn Móyè) isch e chinesische Schriftsteller. Anne 2012 isch e, dr Nobelpryys fir Literatur zuegsproche wore.[1]

Dr Mo Yan z Hamburg (2008)

Syy Chinschtlername Mo Yan bedytet wertlig „dr Sprochlos“.

Dr Mo Yan isch anne 1955 as Buuresuhn in dr Provinz Shandong uf d Wält chuu. In dr Zyt vu dr Kulturrevolution isch er ab dr Schuel gange go in ere Fabrik schaffe. Mit 20 Johr isch er in d Volksbefreiigsarmee yydrätte, wun er no as Soldat aagfange het mit Schrybe. Anne 1981 isch sy erschti Sammlig vu Churzgschichte erschine. Ab 1984 het er an dr Literaturabdailig vu dr Kulturakademi vu dr Armee unterrichtet. Im Johr 1986 het er s Studium an dr Chunschthochschuel vu dr Volksbefreiigsarmee abgschlosse.

Dr literarisch Durbruch isch em anne 1987 mit dr Vereffetlichung vum Novellezyklus 红高粱家族Hóng gāoliang jiāzú (dt. Das rote Kornfeld) glunge. Dr Roman zellt zue dr chinesische Xungen-Literatur un het au internationali Anerkännig gfunde dur d Verfilmig vum Zhang Yimou as Rotes Kornfeld. Dr Mo Yan giltet as Schriftsteller, wu s Läbe in dr chinesische ländlige Provinz uugschminkt schilderet, wu scho frie d Zwäng vum offiziell sanktionierte Realismus hinter sich gloo het un wu stark beyyflusst isch vum „Magische Realismus“.

Wärch

ändere
  • Der kristallene Rettich (透明的红萝卜, Tòumíng de hóng luóbo), 1986
    • Uuszig uf Dytsch in: Trockener Fluß und andere Geschichten. Bearbeitet von Susanne Hornfeck und Charlotte Dunsing. Projekt, Dortmund 1997, ISBN 3-928861-94-8.
  • Das rote Kornfeld (红高粱家族, Hóng gāoliang jiāzú), 1987
    • dytschi Uusgab: Das rote Kornfeld. Übersetzt von Peter Weber-Schäfer. Rowohlt, Reinbek 1993; Unionsverlag, Zürich 2007, ISBN 978-3-293-20383-9.
  • Die dreizehn Schritte (十三步, Shísān bù), 1988
  • Dreizehn Kapitel der Freude (欢乐十三章, Huānlè shísān zhāng), 1989
  • Die Knoblauchrevolte (天堂蒜薹之歌, Tiāntáng suàntái zhī gē), 1989
    • deutsche Ausgabe: Die Knoblauchrevolte. Übersetzt von Andreas Donath. Rowohlt, Reinbek 1997; Unionsverlag, Zürich 2009, ISBN 978-3-293-20454-6.
  • Die Republik des Weines (酒国, Jiǔguó), 1993
    • dytschi Uusgab: Die Schnapsstadt. Übersetzt von Peter Weber-Schäfer. Rowohlt, Reinbek 2002; Unionsverlag, Zürich 2012, ISBN 978-3-293-20563-5.
  • Der Klan der Grasverzehrer (食草家族, Shícǎo jiāzú), 1993
  • Große Brüste und breite Hüften (丰乳肥臀, Fēngrǔ féitún), 1996
  • Der rote Wald (红树林, Hóng shùlín), 1999
  • Die Sandelholzstrafe (檀香刑, Tánxiāng xíng), 2001
  • Der Überdruss (生死疲劳, Shēngsǐ píláo), 2008
    • dytschi Uusgab: Der Überdruss. Übersetzt von Martina Hasse. Horlemann, Bad Honnef 2009, ISBN 978-3-89502-272-2.
  • Frosch (, ), 2009 – mit dem Mao-Dun-Literaturpreis 2011 ausgezeichnet
  • Trockener Fluß. Eine Auswahl von Erzählungen aus: Mo Yan, Touming de hong luobo, Beijing 1986, Huanle shisan zhang, Beijing 1989 und Lianhe wenxue 3/1992. Übersetzt von Susanne Hornfeck u. a. Projekt Verlag, Dortmund 1997, ISBN 978-3-928861-94-6.

Literatur

ändere
  • Susanne Hornfeck: Magie und Groteske. Ein Nachwort. In: Mo Yan: Trockener Fluß und andere Geschichten. Projekt Verlag, Dortmund 1997, ISBN 3-928861-94-8 (Arcus-Chinatexte, Richard-Wilhelm-Übersetzungszentrum 12).

Fueßnote

ändere
  1. Livestream via nobelprize.org (abgerufen am 11. Oktober 2012).
  2. FAZ vom 13. Januar 2010, S. 28: Streitgespräch in der Hölle
ändere
  Commons: Mo Yan – Sammlig vo Multimediadateie
  Dä Artikel basiert uff ere fräie Übersetzig vu dere Version vum Artikel „Mo_Yan“ vu de dütsche Wikipedia. E Liste vu de Autore un Versione isch do z finde.