Dr Asterix (im franzöösische Original: Astérix) isch d Ditelfigur vo dr erfolgriichste franzöösische Comicserii und isch 1959 vom Autor René Goscinny (1926–1977) und vom Zäichner Albert Uderzo (1927–2020) erfunde worde.

Dr Asterix und si Fründ Obelix
Dr Uderzo zäichnet dr Asterix

Ibrblick

ändere

D Abentüür vom Asterix und vom Obelix umfasse bis jetz (2024) 40 Gschichte in dr Lengi vo Album, wo in sich gschlosse si. Sit em 35. Band us em Jahr 2013, wo uf Dütsch Asterix bei den Pikten häisst, wärded si vom Didier Conrad zäichnet mit Teggst vom Jean-Yves Ferri. Si hend d Nachfolg vom Uderzo aaträtte.

Im Lauf vo de Joor si au no e baar Churzgschichte erschiine und vo deene si die mäiste au in dr Form vo Album zämmegfasst. Meereri Abentüür si verfilmt worde. Die usgwogeni Kombinazioon vo subtilem und satirischem Humor mit grobem Klamauk spricht en ungwöönlig bräiti Lääserschaft aa, wo dur alli Altersgrubbe und soziale Schichte goot. Asterix ghöört zu de wenige Comics, wo im Schuelunderricht, vor allem im Fremdsproochenunderricht für Franzöösisch, Latiinisch und Altgriechisch verwändet wärde.

Dr Name „Asterix“ isch vom tüpografische Zäiche Asterisk abgläitet, griechisch für Stärnli ἀστερίσκος, asterískos, mit dr Ändig -ix, wo in de Nääme von e Hufe antike Kelte wie Vercingetorix oder Orgetorix vorchunnt.

Dialäkt-Usgabe

ändere

Asterix schwätzt schwäbisch:

  • Dr große Graba (Der große Graben)
  • Am Cäsar sei Lorbeerkränzle (Die Lorbeeren des Cäsar)
  • Asterix bei de Legionär (Asterix als Legionär)
  • Am Asterix sei Butzawaggele (Der Sohn des Asterix)
  • Asterix em Morgaländle (Asterix im Morgenland)
  • Dr Schtotterschotte (Asterix bei den Pikten)
  • Asterix dr Römerschreck (Asterix der Gallier)

D'r alemannische Asterix:[1]

  • Tour durchs Ländli (Tour de France)
  • Dä Hüslibau (Die Trabantenstadt)

Dr Asterix uf Elsassisch:[2]

  • De Asterix ān de Olympische Spieler (Asterix bei den Olympischen Spielen)
  • Astérix geht wieder dran (Asterix plaudert aus der Schule)

Dr Asterix redt Schwyzerdütsch:

  • Dr gross Grabe (Der große Graben)
  • Asterix u Obelix uf Irrwäge (Die Odyssee)
  • Asterix der Aargallier (Asterix der Gallier)[3]
  • Dr Asterix bi de Helvetier (Asterix bei den Schweizern)

Dr Bündner Romanischt Felix Giger het 1984 s Buech Asterix bei den Schweizern is Rätoromanischen übertreit.[4]

Litratuur

ändere
  • Stefan Brenne: Asterix und die Antike. In: T. Lochman (Hrsg.): Antico-mix: Antike in Comics. Basel 1999, S. 106–119.
  • Kai Brodersen (Hrsg.): Asterix und seine Zeit. Die große Welt des kleinen Galliers. München 2001.
  • Manfred Fuhrmann: Asterix der Gallier und die „römische Welt“. Beobachtungen über einen geheimen Miterzieher im Lateinunterricht. In: Manfred Fuhrmann (Hrsg.): Alte Sprachen in der Krise. Stuttgart 1976, S. 105–127.
  • Grassegger: Sprachspiel und Übersetzung. Eine Studie anhand der Comic-Serie Asterix. Tübingen 1985.
  • Keijo Karjalainen: Politix. Asterix und Politik. SAXA Verlag, Köln 2007, ISBN 978-3-939060-08-6.
  • Römermuseum Haltern (Hrsg.): „Die spinnen, die...“ – Mit Asterix durch die Welt der Römer“. Ehapa, Stuttgart 1999.
  • René van Royen, Sunnyva van der Vegt: Asterix – Die ganze Wahrheit. C. H. Beck, München 1998, ISBN 3-406-43457-6.
  • René van Royen, Sunnyva van der Vegt: Asterix auf großer Fahrt. C. H. Beck, München 2001, ISBN 3-406-45904-8.
  • Klaus Schmeh: Der Kultfaktor – Vom Marketing zum Mythos: 42 Erfolgsstorys von Rolex bis Jägermeister. Redline Wirtschaft, Frankfurt 2004.
  • André Stoll: Asterix – Das Trivialepos Frankreichs. dumont kunst-taschenbücher, Köln 1974, ISBN 3-7701-0773-X.

Weblingg

ändere
  Commons: Astérix – Sammlig vo Multimediadateie

Fuessnoote

ändere
  1. http://www.frsw.de/alemannisch/
  2. https://www.comedix.de/medien/lit/mundart/melsass2.php
  3. Jan Seven Dettwyler übersetzt «Asterix» auf Schweizerdeutsch, blick.ch, 9. Oktober 2024.
  4. Felix Giger (Ibrsetzr): Asterix ed ils Helvets. 1984.