Diskussion:Rote Liste der gefährdeten Säugetiere in Baden-Württemberg

Letzter Kommentar: 24. Juni 2020 von Al-qamar in Abschnitt Säugetier uf Alemanisch

Säugetier uf Alemanisch

ändere

@Holder: Zeerscht han i gmäint, en «Säuger» chönn nöd en Suuger sy, das mües en Sauger und so wyter sy, aber s Badisch Wöörterbuech hät näbet sauge taatsächli au suuge, aso Zämefall vo «saugen» und «säugen». Me leert nie uus! :-) --Freiguet (Diskussion) 10:57, 23. Jun. 2020 (MESZ)Beantworten

Sali Freiguet, in mym Sproochgfiel heert si saige oder sauge fir 'säugen' ganz falsch aa. E Satz wie 'Die Katze säugt ihre Jungen.' deet ich ender ibersetze as D Chatz losst iri Junge suuge. Transitiv bruuch i s Verb suuge au nit. Villicht isch vu dohär Suuger falsch, aber s heert si fir mi richtiger aa wie Sauger oder Saiger. -Holder (Diskussion) 20:36, 23. Jun. 2020 (MESZ)Beantworten
Aso im Badische WB. isch es guet biläit … :-) Aber au im Schwyzertüütsch isch sauge vermuetli starch am Verschwinde, miir isch es ämel nöi gsy. säugge isch vilicht na läbiger, wèèr wäiss. --Freiguet (Diskussion) 20:52, 23. Jun. 2020 (MESZ)Beantworten
Blöödsinn – ich ha under «saugen» naaglueget! Näi, suuge für «säugen» gits würkli nööd. Für dyni Gäged gits saige und söige aa. --Freiguet (Diskussion) 20:56, 23. Jun. 2020 (MESZ)Beantworten
Hmm, aber Freiguet söll mer jetz würkli eifach alli "Süüger" zue "Säuger" ändre wie du's grad bi e paar Artikel gmacht hesch, ohni die Autore (also glaub nùmme de al-Qamar ùn de Andi-d) z frooge? Des isch halt wohl eifach e Rùggübersetzig vùm Hochdütsche, wo doch au legitim isch, au wänn's etymologisch falsch isch. Aber des isch s Wort "chly" zum Byspil jo au. Syt wenn git's de Begriff "Säugetier" eigetli scho? Des isch doch wahrschynts sowiiso änder e Wortschöpfig uss de Wüsseschaft ùn kei alts Erbwort, oder? Ich mein mi z errinre, es hät zue däm Begriff scho emool e Diskussion gee, aber finde duenni grad nüüt...--Terfili (Diskussion) 10:41, 24. Jun. 2020 (MESZ)Beantworten
Terfili, in däm Fall isch s Wort aifach (au vu mir) falsch ruckibersetzt wore. S Wort 'Säugetiere' chunnt nit vu 'saugen' (alem. suuge) sundern vu 'säugen' (alem. säuge, saige). E Diskussion het s anne 2010 mol doo gee. My domoligi Uussag, ass mer in mym Dialäkt s Wort suuge fir boodi Bedytige bruucht, deet i hite nimi eso saage, lueg obe. --Holder (Diskussion) 10:59, 24. Jun. 2020 (MESZ)Beantworten
Jo scho, aber wänn jetz e paar Lüt die falschi Rùggübersetzig bruucht hen wyl d Herchùmft vùm Wort hüt nümmi klar isch, no findi des halt au nit unbedingt falsch bzw. vilycht hen de al-Qamar oder de Andi d jo zerscht au no öbis zum saage. Sprooche sin jo voll mit Forme, wo etymologisch völlig falsch sin. --Terfili (Diskussion) 11:53, 24. Jun. 2020 (MESZ)Beantworten
(BK) @Terfili: Ich has äxtra nöd überall korigiert, nu i Fäll, wo s kategoryerelewant isch (und dänn halt im ganzen Artikel). Aber für miich isch das au äifach faltsch übersetzt. Es isch ja ekäis alts Wort (woby immerhin [wie ghäisst das uf Alemanisch?] de Jakob Joseph Matthys «Saiger» i sym Wöörterbuech hät), sondern d Artikelautoore händs probiert z übersetze – und sind daadeby abgstürzt. Das wäär esoo, wie wän ich us dem Schrifttüütsch irged es Woort näämt, säged mer «erfreulich», und daa druus erfrüüli miech. Das isch doch Chabis, es ghäisst Fröid, nöd Früüd. Hyperkoräkti Luutige händ scho ire Räiz, das stimt, und si sind wichtig für d Rekonschtrukzioon vo de gredte Spraach vor vilne Jaarhunderte. Aber im Gebiet vo de wüsseschaftliche Terminology find ich Hyperkoräktisme nöd aapraacht. LG, --Freiguet (Diskussion) 12:01, 24. Jun. 2020 (MESZ)Beantworten
Aso suuge und Suuger isch bi mer hd. saugen, bzw. Sauger, Süüger degege isch hd. Säugetier. S Verb wo Chindli, Büseli und Feerli etc. mached isch bi üüs süggele (intr.). E Verb för stillen oder säugen chunnt mer grad nöd z Sii, weder för Mentsch no Tier. --al-Qamar (Diskussion) 15:36, 24. Jun. 2020 (MESZ)Beantworten
Zurück zur Seite „Rote Liste der gefährdeten Säugetiere in Baden-Württemberg“.