Sali Soundmaster,

i han emol e baar gleini grammatischi "Verbesserige" gmacht. Wänn Dü meinsch, ass des im Aargauer Dialäkt widerspricht, sottschs begrinde un d Änderig wider ruckgängig mache.

  • i welem Handtüecher vom Autor als ungemein praktischi Sache beschribe werded > wo d Handtüecher drin vom Autor als ungemein praktischi Sache beschribe werded
  • Kompromiss gsi us em Wunsch, möglichscht bald nachem Tod de Gedenktag z begoh, sowie de Notwendigkeit gnüegend Ziit ha zum die Nachricht um de Globus zschicke. > ... un de Notwendigkeit, gnue Ziit z ha .... (isch des "sowie" tatsächlig Argauerisch?)
  • Handtuech–Flagge in Innsbruck am Towel Day 2005 > ... z Innsbruck ... --Albärt 10:02, 24. Jun. 2008 (CEST)
I weiss nit über s Aargau, aber mit hai vor emä halbe Johrhundert im undere Baselbiet mänggisch au „in welem“ gsait. Andi d 05:01, 25. Jun. 2008 (CEST)
Mir sage aü "in welem": A: "Dr Kittel isch im Kaschte!" B: "In welem?" Do isch "in welem" Frogebronome. Mer sait aber: "Des isch dr Kaschte, wu dr Kittel drin isch." Do isch im Alemannische "wu ... drin" s Relativpronome; "in welem" as Relativaschluss ("in welchem") isch üs em Hochditsche ibersetzt. Wänns des im Baselbiät vor 50 Johr eso gää hätt, unter Lit, wu dr Dialäkt sicher bherrsche, däts mi Wunder nämme.
Dä Fähler wird in dr alemannische Wikipedia viilmol gmacht: "dr Bärg, uf welem mir wohne" anstatt "dr Bärg, wu mir druf wohne" usw. Mich däte emol elteri Literaturbeleg intressiäre - eb erfahrini Schriftsteller aü eso schriibe. Dä fimpf schwizer Grammatike un diä eint Badisch, wu ich fir dr Artikel Relativsatz abglopft han, känne des "in welem", "uf däm", "unter des" usw. as Relativaschluss nit. --Albärt 21:47, 27. Jun. 2008 (CEST)
S Alemannische isch än Umgangssproch und as sonigi kümmeret s sech sehr wenig um Grammatik- oder Stilregle, und solang mä so wie die andere redet, macht mä keini Fehler. Es isch möglig, ass ursprünglig s Alemannische Sprochwändige nit kennt het, wo im Hochdütsche gang und gäb si, aber wie jedi läbigi Sproch integriert s fremdi Formulierige. D Froog isch, wie historizierend me sött si. - Andi d 06:35, 28. Jun. 2008 (CEST)
Ich bi mir nit sicher, ob säll dr Punkt bim Relativsatz isch. Wenn ich Umgangsstandard schwätz, no benutz ich in dr gsprochene Standardssproch durchus au 'wo' as e Relativpronome. Die andere Forme sin nämlig au im südditsche gsprochene Standard durchus au e Signal, dass mer sich jetz uf ere sehr formelle Gsprächsebeni mit gwählter (und au quälter) Usdruckswis befindet. 'Wo' isch aber im schriftliche Udruck so gächtet wie s'Verb 'tun'. Anderscht im Alemannische: Alemannisch ich gsprocheni Sproch. Dr Relativsatz mit wo isch also d'Norm, die schriftsprochlich ghobene Udrucksforme sin degege d'Usnahm, minere Meinig noch zuelässig, wenn ihr Verwendig e Sachverhalt besser klarstelle cha.
Bim Verb 'tun' isch es ähnlich. Im Alemannische wird es wie im Englische dezue benutzt, e Vorgang z'betone. Alemannisch: 'I sing' gege 'I due singe' Analog Englisch 'I sing' vs. 'I do sing'. Im ditsche degege isch 'Ich tue singen' eifach numme schlechts Ditsch.
Es goht also do nit um 'Historizismus', denn ich halt au 'in welem' oder 'uf däm' fier grammatikalisch korrekt. Es isch aber im gschribene Alemannisch eher e schlechte Stil, so ebbis z'benutze.
Dr Albärt wird, wenn er ditschi Literatur uf standardditschi Relativsätz mit 'wo' abklopft, au nit so oft fündig werre, s'wird trotzdem gschwätzt. Un wenn er fündig werre dät, no ghere im Lektorat vum Verlag, wo so ebbis druckt, d'Ohre lang zoge, falls dr Verlag noch e Lektorat het. (Die Badisch Zittig het z.B. offebar kei Lektorat fier Agenturmeldige. Sälli werre eifach uprüeft ibernu.) --W-j-s 10:32, 28. Jun. 2008 (CEST)
Noch e Nochtrag:
Ghobes Standardditsch, wo mer schribt, isch ebbis, wo niemed im e normale Gspräch benutzt. Wenn aber ebber e so s'Standard schribt, wie er schwätzt, no dirft im e Ufsatz zimlich oft vom Lehrer dr Rotstift agsetzt werre wäge Usdrucksfähler un Schribstil. Bi ere Bewerbig fier e Stell, wo mer Ditsch in Wort un Schrift beherrsche sott, isch wohl d'Ablähnig sicher.
Gsprocheni Sproch isch immer, je nooch Ebeni, meh oder wäniger vu dere ghobene, gschribene Standardsproch be-iflusst. Wenn mer jetzt do alemannisch schribe, no schribe au mir eher e ghobene Stil - mir vermide jo au vulgäri, deftigi Usdrück. Trotzdem mien mir die ältere Forme pfläge, demit si au witter im Bewusstsi bllibe. In Südbade wird in dr Umgangssproch zuenämmend die standardditsch Vokalisierig benutzt:
liib statt lieb, zu statt zue, müd statt mied, Zeit statt Zit, Haus statt Hus. Des isch aber kei eigeständigi Witterentwicklig vum Dialekt - sälli isch z.B. im Fall vum Wort 'zue' eher 'zö' statt 'zu' - sundern e Abassig ans Standardditsch. Drum muess mer bi so ebbis vorsichtug si. Schrift isch immer au konservativ un säll us guetem Grund.
Wenn du s'Wort INFORMATION lisisch, no weisch dü nit, ob es jetz französisch, englisch oder ditsch isch un drum au nit, wie dü es usspreche miestisch. Aber dü sottschs jo numme läse un versto, un säll duesch. --W-j-s 10:47, 28. Jun. 2008 (CEST)

Es goot em Albärt jo vorallem do drum dass mer gege s unkontrollierte Entlehne us dr Standardsproch e weng en alemannische Präzkriptionismus drgegesetzt, ohni dass mer e Düpflischiiserei aafängt. Üsser Masstab isch was ältri oder bwussti Dialäktsprecher für natürlich halte, statt däm wommer hüt uf dr Stroos hört. Für viili Badner isch "war geschtern jemand eikaufe?" sicher au natürlichs Alemannisch, deswege muess mer irgetwo d Gränz zwüsche natürlicher Entwicklig un Sprochweggsel ziehe. I find es schadet em Alemannische meh wemmer de Lüt aafängt uf d Zung z luege (wie's im Hochdütsche, siehe "Der Dativ ist dem Genitiv sein Tot" un so Schmarre, un andri reglementierti Sproche dr Fall isch), aber trotzdäm ischs bim schrybe vo Lexikonartikel ällewell no öbis andres. --Chlämens 18:01, 29. Jun. 2008 (CEST)

Unseri Ämpfählige WP:WSIGA zeige, was viil vu uns ass Mindeschtaforderige ans Alemannisch asähne. Dert stoht aü dr Grund drinne: wämmer d Sproch widerstandlos fliäße leen, driftet si eso üssenander, ass eber üs em Wallis oder suscht üs em Süde bim beschte Wille nimmi ka erkänne, was sii Diäläkt un dr Dialäkt, wu e junge Offeburger schribt, mitenander z due ha soll. Des isch - wiä aü Schwizer zuegänn - nit numme e ditsch Broblem. D Schuel, wun i z Züri druf gange bi ... un D Schuel, uf diä ich in Züri gange bin ... - dr letscht Satz isch Hochditsch mit alemannischem Lutstand un mer ka sich vorstelle, ass diä Entwicklig no witter goht, wämmer ke bewussti Sprochpfläg macht. Dr Andi het rächt, wänn er iber s Alemannisch schribt: "wie jedi läbigi Sproch integriert s fremdi Formulierige", so isch des aü bim Hochditsche; numme wird s Hochditsch niä im Änglische ufgoh, well alliwiil no Dutzendi vu Universitäte un hundertdoiserti vu Schuele e korräkts Hochditsch lehre. Wämmer bi uns aber numme sait, mer sotte eweng uf unser Sproch achte, no goht e Wuetgschrei los, no heißts "sprachlicher Chauvinismus" - lueg do.
Ich find, mer sotte WP:WSIGA nomol iberarbeite (z.B. uf em Summerdräffe), un zwische kann- un mueß-Bstimmige unterscheide. Dr eifach Relaivaschluss (dr Bue, wu derte laüft) ghert dänki zum Mueß; dr zämmegsetzt Relativaschluss (dr Bue, wuni ufbasse mueß uffe) ghert zu dr kann-Bstimmige - "dr Bue, uf dä ich ufbasse mueß" mueß mer dänki toleriäre.
Ich sag nit, ass e Zürcher oder e Lerracher, wu sait, in Züri oder in Lörrach, nit bi uns mitschriibe derf. Aber s sott erlaübt sii, bi eberem, wu mer si Dialäkt guet kännt, Verbesserige z mache. Des isch s Wikipedia-Brinzip. Des mach ich sälber aber nit ständig, ich versuech ei, zwei Mol, e Astoß z gää zum nodänke. Wänn dr Autor do nit druf iigoht un suscht änewäg passabel schribt, no verbesser ich nit witter an däm sinere Sproch.--Albärt 21:35, 29. Jun. 2008 (CEST)

Ich ha grad feschtgstellt, dass dr Namme Towel Day in einige andere Wikipedias ibersetzt worre isch. Sott mer ihn bi us drum nit unter "Handtuechdag" bzw. "Handtuechtag" laufe loh? Dr Babelfish (de.babelfish.yahoo.com) ibersetzt ibrigens numme "Tuch-Tag". Un bi dem Lemma isch e Babelfish-Ibersetzig wohl durchus relevant, lueg http://de.babelfish.yahoo.com/help falls ebber nit weiss, was jetz dr Babelfisch mit em Handtuechdag zue het. *g* --W-j-s 00:37, 28. Jun. 2008 (CEST)

Ürheberrächt un Zitat

ändere

Des Zitat in däre Lengi - aü wänns ibersetzt isch - verstoßt villicht gege s Ürheberrächt vum Douglas Adams. Lueg drzue do. S Zitat isch lenger wiä dr eige Deil vum Artikel un stellt e literarischi (dichterischi) Äißerig vum Adams dar. Do sott mer also ufbasse. Besser wär, wämmer in eigene Wort iber d Uffassig vum Adams dät schriibe un numme kurz zitiäre dät.
Uf dr andere Sitte isch s glich Zitat aü in e baar andere Wikipedia (z.B. in dr änglische). --Albärt 21:01, 16. Jul. 2008 (CEST)

Säll hab i mir au denkt, so lang es in dr englische Version stoht, mach i mir sällewäg keini Sorge. Fier üs giltet jo wohl US-Recht un wenn die englisch Wikipedia s'Zitat in dem Umfang bringt, no isch es au bi üs wohl gstattet. D'Ibersetzig isch ibrigens gar nit so eifach gsi. Es isch schwirig, dr Wortwitz z'erhalde. Ällai die abstrus Argumentationskette, worum mer numme e Handtuech brucht un suscht nit anders as e Reiseutensil wird jo erscht durch die ufgfüehrte Bispil iberhaupt glaubhaft. Falls es dr Verlag, wo die ditsche Rechte het, stört, no miesst mer dr Text wohl uf Elsässisch trimme. --W-j-s 00:49, 17. Jul. 2008 (CEST)

P.S.: http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Towel_Day#Copyrighted_excerpt

Mol luege, wie sich sälli Diskussion entwicklet. --W-j-s 00:59, 17. Jul. 2008 (CEST)

Zurück zur Seite „Towel Day/Archiv1“.