Text Diskussion:Vaterunser

Letzter Kommentar: 22. Dezämber 2016 von Freigut in Abschnitt Rimella

Rimella ändere

@Holder: Uff, das ist eine ziemlich krude Schreibweise. Im Heft Rémmallju 1 (1990) wäre eine besser lesbare, vielleicht auch in Bauen. Sorry, dass auf hauchdeutsch. En Gruez, --Freiguet (Diskussion) 20:00, 21. Dez. 2016 (MEZ)Beantworten

@Freigut: Hän Ihr des Heft bi Eich stoh? Ich haa sowiso mol welle vorbyy chuu zwische dr Johr.
Was ich mi im Momänt no frog, isch eb die Täxt nit urheberrächtli gschitzt sin, un wie isch s mit däne schwyzerdytsche, lueg unter em Weblink. --Holder (Diskussion) 21:19, 21. Dez. 2016 (MEZ)Beantworten
Ja, das Heft hämmer – han ych us Rimella mitpraacht :-). Zum andere: Uf s Urheberrächt bin i bikantli äinewääg schlächt z «spräche» und ich bi de feschten Überzüügig, das mer ales cha bringe, selang me nöd wott Gält demit mache – das isch i de Praxis scho äisder asewääg ghandhabt woorde, sogaar vo Schwyzer Buechverlääg wie em Hueber und em Francke mit Bilder vo Idiotikonredaktooren und Spraachatlasmitarbäiter, wo s garantiert ekäi formelli Ywiligung vom Fotograaf defüür ghaa händ. Aber zum uf dyni Fraag zruggchaa: Die Unservatter (wie miir Refermierten i de Schwyz säged) sind fascht ali us Bibelübersetzigen übernaa, wo i de letschte Jaar usechaa sind, und s gäb wol na e paar mee. --Freiguet (Diskussion) 00:09, 22. Dez. 2016 (MEZ)Beantworten
Zurück zur Seite „Vaterunser“.