Schwäbisch schwätza
Auswahl ändere
- Haubdwerdr (Substantive)
- Duawerdr (Verben)
- Oigaschafdswerdr (Adjektive und Adverbien)
- Sonschdigs (Präpositionen, Ortsangaben, Richtungsangaben, Partikel, Pronomen, Interjektionen)
- Werdr mo em Schwäbischa ebbes andrschd isch (Bedeidong, Pronoma, Genus)
- Andre Ardikl drzua
- Biachr zom Nåchläsa
- Abkirzonga
- Vo mo s her isch
Substantive ändere
A ändere
- Abnehmede f = Sahneschicht der Milch[1]
- Aabe, Abord m = Toilette, Abort (frz. au abord)
- Ähne m, f = Großvater und Großmutter[2]
- Aggr m = Acker
- Aggrsalad m = Feldsalat
- Afdrmedig m = Dienstag
- Alassdoigle n = Vorteig (Hefe)
- Alefanz m = Eigensinniger Mensch[3]
- Angga m = Leib, Bauch
- Aubale f = Walderdbeere [1]
- Ausscheller m = Ausrufer[4]
B ändere
- Bä m = Gemarkung einer Gemeinde [5]
- Bäa = Harz
- Bäbb m = Klebstoff; wird aber auch als Umschreibung für „Unsinn“ verwendet („Schwätz koin Bäbb!“) [6]
- Bäbber m = Aufkleber, Sticker, Klebeetikett
- Bähmull(e) f = Empfindlicher Mensch[7]
- Balla m = Rausch (i.d.R. vom Drenga)
- Bäradregg m = Lakritze[8]
- Bäsle f = Base, Cousine, Tochter von Onkel oder Tante
- Bäuschle n = Kopftragekissen (historisch)
- Bachl m = Ungeschickter Mensch
- Backrehrle n = Backofen
- Bagasch f = Gesindel (von frz. bagage)
- Baggschdoikäs m = Limburger Käse (Rotschimmelkäse)
- Bajass m = Kasper (it. Bajazzo)
- Balla m = Rausch
- Batsch m = (Hand-)Schlag
- Batschor m = Teppichklopfer
- Baule/Boale m = Kater (wie er ruft)
- Beadbuach n = Gebetsbuch
- Bebbeleskohl m = Rosenkohl
- Beddebich m = Wolldecke[9]
- Beddfläsch(a) f = Wärmeflasche
- Beddsoicherle n = Löwenzahn, eigentlich: Bettnässer [10], auch im übertragenen Sinn für unwichtige (jüngere) Person
- Behne f = Dachboden
- Berches m = Hefezopf
- Bibbeleskäs m = siehe Luggeleskäs, Quark
- Biche f = schmieriger Fleck[11]
- Binoggl n = Binokel (Kartenspiel)
- Bissgurrn w = streitsüchtige Frau (von mhd. Gurre – alte Stute, manchmal zu Bissgurk verfremdet.
- Blafo m = Zimmerdecke (von frz. le plafond)
- Blätzla n = Weihnachtsgebäck
- Bloder/Blôdr f = Blase, insbesondere Schweinsblase, Schimpfwort*, ütr. Fußball
- Bloggr m = Bohnerbürste
- Blonza/Blenzle m = Blutwurst
- Boale/Baule m = Kater (wie er ruft)
- Bodabeera f = Erdbeere [1]
- Böbbele n = Kügelchen (Schofböbble)
- Bossa m = Trotz (zom Bossa macha = erst recht etwas tun)
- Braisele n = Bröselchen
- Breedla n = Keks/Weihnachtsgebäck
- Bremsa f = Stechmücken, Bremsen
- Bräschtleng/Breschdleng m = Erdbeere, Erdbeeren
- Briah f = Brühe (Hennabriah, Floischbriah, Gmiasbriah)
- Brockela/Brogala pl, f = Erbsen
- Brotes m = Braten (Sonntags(Sonndigs)-, Kalbs-, Schweinsbraten)
- Bruddlr m = Unzufriedener
- Bua m = Junge, Bub
- Buabaschbidsle n, pl = Schupfnudeln
- Buachele n = Buchecker
- Bullabeissr m = Kräftiger Hund[12], übertragen = aggressive Person
- Bulldog m = Traktor (vo em Brodukdnama Lanz Bulldog abgloided ) fir Drakdora
- Burfel n = Pulver [13]
- Butzawackerle n = kleiner Knirps, schmeichelnd oder höhnisch
- Butzastenkl m = Purzelbaum
- Butzele, Buzzele n = Nachwuchs
- Buzza m = Kerngehäuse (Obst)
C ändere
Wenn a Wort mit 'C afanga kennt, no ka ma s au beim 'K' odr am 'SCH' eiordna. Eiträg geera!
D ändere
- Dabbr m = Schritt
- Dachhas m = Katze[12]
- Däfele n = Schild[14]
- Dapferle = kleines Kind (ironisch für den ehemaligen MP Lothar Späth)
- Dauerle n = jemand der zu bedauern ist[14]
- Dauschtich m = Donnerstag
- Debbele n = (geistig) Behinderter
- Debbich (m) = Decke (zum Zudecken) (von Teppich); selbst für Tischdecke gebräuchlich
- Deng n = Mädchen / Frau (a liabs Dengle)
- Denger m = Kerl (a wiaschtr Dengr)
- Dilledapp m = Ungeschickte Person[7]
- Dischkursch m = Diskussion
- Dol f = Schacht für Entwässerung[15]
- Dorschen m = Mark eines Krautkopfes[16]
- Doggele n = Puppe[17]
- Drakdor m = Traktor au Bulldog
- Dreible n, pl Dreibla = Johannisbeere (von „Träuble“ → kleine Traube)
- Drialr, m = Einfältiger
- Drialre, f = Einfältige
- Droddwar n = Gehweg
- Droid n = Getreide
- Dulla m = Rausch, auch Balla
- Duranand m = Schmarren -> Oierhabr
E ändere
- Eedeppfl m, -> Grombiera = Kartoffel(n)
- Ehne f, 'm = Großvater, Großmutter [2]
- Eibrenne f = Mehlsosse
- (Eierhaber) Oierhaber m = Dicker zerrissener Pfannkuchen (auch süss, mit Rosinen)
- Entaklemmr = Geizhals
- Erber m = Walderdbeere [1]
F ändere
- Fasnetsküachle n = 'Berliner' Pfannkuchen
- Feetz = Aufstand, Spass
- Fiedle n = Gesäss
- Fisemadenda (n, pl) = Probleme
- Fizzele n = (Kleines) Stück
- Flädle n = (dünne) Pfannkuchen (für die Suppe)
- Flegga m = Ortschaft
- Floischküachle n = Frikadelle, Boulette
- Französle n = Franzosenblume
- Freidig m = Freitag
- Fuaß (m, pl) Fiaß = Bein(e), einschließlich der Füße
G ändere
- Gai n = Gegend (eigentlich 'Gau')
- Gaudi = Spaß
- Gelrüaba f = Karotte
- Gfredd n = Mühe, Plage
- Giggl m = vorderes und hinteres Ende des Brotes
- Gilla f = Jauche[18]
- Gillagruab f = Jauchegrube
- Gillameggl m = Blöder Kerl[19]
- Glaible n = der kleine Glauben = katholisch (in Gegenden überwiegend evangelischen Glaubens und umgekehrt)
- Glauba m = der große Glauben = evangelisch (in Gegenden überwiegend evangelischen Glaubens und umgekehrt)
- Gleischba m = (Holz-)Splitter (siehe auch "Schbreißa")
- Gluf f, pl Glufa = Stecknadel, Sicherheitsnadel (Glufâmichl = etwas trotteliger männlicher Mensch)
- Glufamichl = Erbsenzähler (also ned blos troddlig)[20]
- Glump/Glomp = Gerümpel, Schrott, Unbrauchbares, qualitativ Minderwertiges (von "Gelumpe")
- Gluschda m = Lust auf ~, Verlangen nach ~ (an scheena Roschdbroda zom Beischbiel)
- Gmias n = Gemüse
- Gnechle n = Eisbein
- Gneisle n = Brotanschnitt
- Gnobf m = Knopf, Knoten
- Gnui n = Knie
- Göbbl m = Fahrzeug (alt, schlecht)
- Goggl m = Hahn
- Göggele n = Hähnchen (gebraten)[21]
- Gogombr f = Gurke (frz. concombre)
- Gomber "m" = Gummistiefel
- Gooskachl f = Gänsebräter
- Gosch f = Mund
- Grädda/Gradda/Kradda m = Weidenkorb mit 1 Henkel (mit 2 Henkeln siehe Zonn)
- Graddl m = Zorn
- Graudwiggl m = Kohlroulade
- Grehe f = Reisigbündel[22]
- Gressich m = Kresse
- Griasbrei m = Griesbrei
- Grotscherle n = Probebissen
- Granatasempl = Stoigrt da 'Sempl' (Dummkopf)
- Grend = Kopf
- Grommbira/Grommbierên = Kartoffeln – eigentlich Grund-Birnen[23], auch Ebira/Äbbihra/Oibira/Bohdabiara (Erdbirnen) genannt (vgl. sächsisch „Abern“)
- Gruabbank f = Ruhebank (zum Abstützen der Traglast, historisch)
- Gruuschd = Kram, Zeug
- Gsälz (n) = Marmelade, dementsprechend ist ein „Breschdlengsgsälz“ eine Erdbeermarmelade (vgl. oben „Breschdleng“)
- Gsälzbrod (n) = Marmeladenbrot
- Gschäft n = Arbeitsplatz (allgemein)
- Gschdaddl f = Tüte[24]
- Gscheidle n = Besserwisser
- Gütle / Giadle n = Kleingarten (in der Stadt)[25][26]
- Guglfuhr f = Ablauf (der schwierig oder umständlich ist)
- Gugg f, pl Gugga und Guggena = Tüte, laut Grimmschem Wörterbuch (Bd. IX Sp. 1030) "gucke, f., Papiertüte, ein vornehmlich obd. (oberdeutsches) wort"
- Gutsle/Gutzlê n, pl -la = Weihnachtsgebäck (regional auch Bonbon/Süßigkeit)
H ändere
- Habergoiß f = Weberknecht (Spinne)[12]
- Hagala f, pl = Hagebutten
- Häägamarg n = Hagebuttenmus (als süßer Brotaufstrich)
- Hägaschwanz m = Ochsenziemer
- Häge m = Stier
- Häftlemacher m = Hersteller von Ösen für Bekleidung. 'Aufpassa wia a Häftlemacher'.[27]
- Häggr = Schluckauf
- Häs n = Bekleidung (Narrahäs)
- Hadrlomp = Gauner
- Hafa m, pl Häfa = Topf; davon abgeleitet: Häfele n = Töpfchen; * Kochhafa m = Kochtopf; S(ch)dogghafa = (Stocktopf) Blumentopf
- Hals (Fleisch) m = Kamm
- Hamballe m = Trottel (freundlich)
- heidenai! = der Brüller!
- Heedscha, Heedsched, Heedschich m = Handschuh
- Helmer(le) = Wilhelm, au wenn r scho graoß ond schtark isch
- Hengala f, pl = Himbeeren
- Henn f = Huhn
- Henna f,pl = Hühner
- Hennadebbrle n = Kurze Strecke
- Herrgoddsbscheißerla f. pl = Maultaschen
- Hira n = Hirn
- Hoba n = Rebmesser[28]
- Hoggedse oder Hoggade (f) = Straßenfest (v. „da hocken sie“)
- Hoga = Haken
- Hohlbeere f = Himbeere
- Hoier m = Holunder
- Hoiza f = Gestell für Heutrocknung
- Holga = Bilder (v. Heiligenbilder)
- Hoob = Hackmesser, Hippe
- Hörnle n = Hörnchen (Süssgebäck)
- Huatsempl (m) = Dummkopf, Einfaltspinsel
- Hubbl m = Ausbeulung
- Hugo m, pl ebenso = Furz (weshalb es besser wäre, im Schwäbischen einem Kind nicht den Vornamen Hugo zu geben!)
- Hurasiach m = Schlechter Kerl (Steigerung von Siach)
- Huraglomp n = Sachen die nicht taugen
- Hurde f = Gestell zum Lagern von Kartoffeln oder Äpfeln
I ändere
- Idaliener = Kartoffelsalat mit Käse, Wurst, Gurken
J ändere
- Jesas m (na) = Um Gotteswillen (entsetzt)
- Jockele n = Joachim/Jakob (einer der Sieben Schwaben) (s Jockele macha = den Dummen für jmd. machen)
- Joomr m = Jammer
- Judafirzle n = Knallfrosch
K ändere
- Kaadr m = Kater
- Kadsagschroi n = Gericht mit Kartoffeln
- Käbsele n = Kapsel, übertragen: Könner
- Käbslebrod n = Kastenbrot
- Käpsele n = schlauer Mensch
- Kärnlestee m = Hagebuttentee [1]
- Kaib m = Kerl (widerspenstiger Mensch, gesteigert: Hurakaib))
- Kanapee n = Sofa (von franz le canapé = Sofa, Couch)
- Kandl m = Rinnstein
- Kardofflkiachle n = Kartoffelplätzchen
- Kardda f = (Spiel-)Karten
- Käskuacha m = Käsekuchen
- Kehrwisch (neuschwäbisch, traditionell:) Kaerawisch m = Kehrbesen, Handfeger
- Kellrschdaffla (eigmachde) f, pl = Schäbisch/fränkisches Gericht
- Kescht f = Esskastanie
- Kina n = China
- Kipf m = Endstück des Brotlaibs
- Klois n = Kleines, 'Se griagt ebbes Klois' = Umschreibung für Schwangerschaft,
- Knauza m = Brötchen aus Dinkelmehl
- Knausbira f = Birnensorte (für Most)
- Kneisle n = Endstück des Brotlaibs
- Knofl m = Knoblauch
- Kobbr m = Rülpser
- Koddledd n = Kotelett
- Kolräble n = Kohlrabi
- Kradda m = Korb
- Kries(e)= Kirschen
- Kuddla f = Kutteln
- Kuddr m = Kehrricht
- Kuddroimr m = Mülltonne
- Kuddrschaufl f = Schaufel zum Aufnehmen des Kehrichts
L ändere
- Läddagschwäds n = Dummes Gerede
- Lällabäbbl m = Trotteliger, ängstlicher Mensch
- Lahmarsch m = Langsamer Mensch
- Lameng m = Leichtigkeit (des machad mr aus Lameng, von frz. la main – die Hand)
- Lavabo n = Waschbecken lavabo, dytsch Waschbecken[29]
- Loible pl,m = Weihnachtsgebäck (au s Hudslbrood geids en kloine Loible)
- Lombadier n = Gauner (weiblich)
- Luadr n = Raffinierte Frau
- Luggele n = Küken
- Luggeleskäs m = Quark (mit dem d Luggele gfüatrt werdad)
M ändere
- Malefitzkerle m = Durchtriebener Kerl
- Marktkrometz m = Markttrödel (-ware)[30]
- Marona f, pl = Esskastanien
- Mauganescht n = Versteck
- Maurochen f = Morchel
- Medich, Medig m = Montag
- Medzgr m = Fleischer, Schlachter
- Meggl m = Kopf
- Menschle n = Geliebte[31]
- Mezzlsubb f = Wurstbrühe (von der Schlachtung) Metzelsuppe
- Migg f = Bremse, Mücke
- Michele n = Narr (s Michele macha)[32]
- Miggda m = Mittwoch
- Mock = feste Bestandteile der Suppe (Urschl-Sag: 'Iss au Mock, it blos Schlapp')
- Mödele n = Angewohnheit
- Moggele n = Kalb[12]
- Mölle m = Kopf
- Muetes Heer n = Die Wilde Jagd
- Muggabatschr m = Fliegenklatsche
- Muggaseggale n = 'kleinstes Längen-, Flächen- und Hohlmaß'
N ändere
- Naimolgscheidr m = Mensch (der sich für besonders klug hält)
- Nasawassr n = billig [33]
- Neigschmecktr m = Zugezogener (mindestens drei Generationen)
- Nischl m = Kopf
- Nisslesalad m = Ackersalat
- Nonnafirzle n = Gebäck
O ändere
- Öberschde m = Oberster (Vorgesetzter, Verwaltung. Regierung)
- Odel m = Mistjauche (em bayerischa Schwoba) do meh: Gilla
- Öhmd = zweiter Heuschnitt
- Ofirm m = Unfug
- Ogsaaug n = Spiegelei; Gebäck
- Ohraffieslr m Ohrwurm
- Oi n = Ei
- Oisa m = Furunkel
- Oidr m = Eiter
- Oirhabr m = dicker, zerrissener Pfannkuchen
- Oolaaga f = (Park-)Anlage(n)[17]
P ändere
- Palmesl m = Palmesel, m au wann s "Sui" isch, guck au Palmsunntig
- Peterle m = Petersilie
- Pfannakuacha m = Pfannkuchen
- Pfeiserle n = Backerbsen [1]
- Pfutzger m = Furz
- Pfeifadeckl m = Pfeifendeckel (wird im übertragenen Sinn gebraucht und bedeutet 'von wegen' = auf keinen Fall'[34])
- Pfloma f = Pflaume
- Pirree n = Pürree
- Poader m = Kugel / Perle
- Poadranuschter m = Kugel-/Perlenkette (lat.: paternoster; Rosenkranz)
- Podschambr m = Nachttopf (frz. pot de chambre)
Q ändere
- Quadde f = Maikäferlarve
- Quidda f = Quitte
R ändere
- Radsckaddl f = viel redende Person ( m und f – ned blos so Fraua), jemand der etwas ausplaudert
- Rädle (Wurst) n = Scheibe (Wurst, Kartoffel)
- Rahm m = Sahne
- Rahma m = Getränkekiste
- Rahne f = Rote Rübe
- Raische f = Trocknungsgrad des Heus[35]
- Rälleng / Rälle m = Kater (Tier)[12], ned vrwechla mid ama 'Kater' noch ama Balla
- Ranka f = Kurve
- Ranza m = Körper, Bauch
- Raode (Wurschd) f = Bockwurst
- Rappel m = Anfall[36] (Zorn, Arbeitseifer, ...)
- Reddich m = Rettich
- Rehling m = Pfifferling
- Reiha m = Fussrücken
- Rempfl m = Brotaschnitt [1]
- Reismateis m = Rheumatismus
- Rettigsaume m = Rettichsamen [7]
- Riasl m = Kopf
- Ribb n = Frau (unfreundlich)
- Ribble n = Pökelkotelett gekocht, geräuchert (ähnlich wie Kassler Kotelett)
- Ribele pl,n = kleine Nudelteigklösschen als Suppeneinlage
- Rotzbua m = Frecher (junger) Mann
- Ridsaschiabr m = Reiniger für Strassenbahnschienen (Synonym für Hilfsarbeiter – verächtlich)
- Ruafa m = Schorf auf Wunde
S ändere
- Saitawürschtle n = (ähnlich) Wiener Würstchen
- Samsdich m = Samstag
- Sauerrahm m = Saure Sahne
- Sau~ schdoigrd älles mo drmid vrknübfd wird – die Steigerung des folgenden Begriffes, positiv oder negativ
- Saubua m = Böser Mensch (auch Erwachsener)
- Sauglick n = Großes Glück
- Saure Rädla n = Gericht (Kartoffeln in saurer Sosse)
- Schässlo n = Sofa (frz. chaise longue)
- Schättele n = Giersch[37]
- Schantes m = Polizist (von Gendarm)
- Schapf f = Schöpfgefäss (Wasserschapf)
- Schbeis f = Speisekammer
- Schbreißa m = (Holz-)Splitter
- Schbruchbeidl m = Angeber
- Schbrudl m = Mineralwasser
- Schdäpfle n = Treppchen
- Schdadtfrack m = Städter[38]
- Schdand f = Gefäss für Eingelegtes (Kraut, Eier, Gurken, Gemüse)
- Schdengrkäs m = Limburger Käse
- Schdenkadores m = Limburger Käse
- Schder n = 1 Kubikmeter Holz (Stamm )
- Schdigg n = Stück
- Schdrialr m = Landfahrer, Vagabund
- Schdromr m = Herumstreicher
- Scheifele n = Schweineschulter, Rehschlegel
- Schella f = Ohrfeige
- Scheisserlen Kleinkind (klos Scheisserle)
- Schiddschdoi m = Spülbecken
- Schietê(n) f = großer Korb, meist Holztragekorb (von „schütten“ i. S. „ausleeren“)
- Schiffle n = Wasserbehälter an Kohleherd (historisch)
- Schissl f = Schüssel
- Schillerlogga f = Süssgebäck
- Schlägle n = Schlaganfall
- Schlagrahm m = Geschlagene Sahne
- Schlapp n = Flüssiger Teil einer Suppe (Urschl-Sag: 'Iss au Mock, it blos Schlapp')
- Schlotzr m = Lutscher
- Schmarra m = Unfug, Unsinn
- Schnaddra pl = Lauchzwiebel
- Schnäddrede f = Durchfall
- Schnaier m = Hippe
- Schnitzbrod n = Hutzelbrot
- Schnogahuaschdr m = Wichtigmacher
- Schobba m = Flasche für Säugling; Glas Wein
- Schocha m = Heuhaufen [39]
- Schoofbebbl m, pl = Hinterlassenschaft von Schafen, übertragen = Lästiges oder Unwichtiges, das unangemessen hervorgehoben wird
- Schoofseggl m = besonders dumme Person[40]
- Schleifeze f = Schleifbahn (im Winter fü d Kendr)
- Schobr m = Scheune
- Scholle (mei liabr ~) m = Freund, ironisch: mei liabr Scholle
- Schopf m = Schuppen
- Schranna f = Biergarnitur
- Schtaffl f = Treppe (Kellrschtaffl)
- Schträhla n = Reden bei dr Fasnet
- Schtruckla pl = Maultaschen [13]
- Schtiag f = Treppe
- Schtemple n = Rest
- Schwemmle n = Pilz
- Seggl m = Schimpfwort für eine männliche Person, ähnlich Schoofseggl oder Sempl
- Seiher m = Sieb
- Sempl m = Einfältiger Mensch
- Sempf m = Senf
- Siach m = Kerl
- Siadfloisch n = (gekochtes) Fleisch (meist vom Rind)
- Siffl m = Mensch der viel trinkt
- Soichrle m = Kerl (abwertend)
- Sonndig m = Sonntag
- Stäpflesrutscher Herrenberg[41]
- Sterapfudsger = Wunderkerze
- Struchla pl = Maultaschen [5][42]
- Sulz f = Sülze
- Susr m = Frischer (noch gärender) Wein
- Suddrae/Suddrä m = Untergeschoss / Souterrain (frz. sous-terrain)
- Sugga = Muttertier
T ändere
- Tatz, f = Körperstrafe (Stockschlag auf Handinnenseite)[4]
- Trottwar, Droddwar n, von franz. le trottoir = Gehweg
- Türka m = Mais[43]
U ändere
- Ullr = Talisman beim Schifahra
- Urschel = einfache (geistig) Frau
V ändere
- Veigela = Veilchen
W ändere
- Wägsoicher m = Gerstenkorn [1]
- Waggele = a klois Endle (Ente)
- Warglhoz n = Nudelrolle
- Wassrwegga m = Wasserbrötchen (Wasser statt Milch für zom Doiig)
- Wegga m, regional auch Weggle n = Brötchen
- Weggmehl n = Paniermehl
- Weffzg f, pl-a = Wespe
- Welschkorn n = Mais
- Wienerle n = Wiener Würstchen
- Wochadag m = Wochentag
- Wondrfitz m Neugier
X ändere
D Frog nach Werter mit 'X', ka ma leicht beantworta:
- Xaver
- Xangbuach n = Gesangsbuch
- Xsälzbrod n = Marmeladenbrot
Moischtens schreibed ma aber de boide letschte Wörtr mit 'Gs'
Y ändere
em Schwäbischa Alphabet i(y)berflissig?
Z ändere
- Zeischdig/Daeschdich m = Dienstag
- Zibbfl m = Zipfel, Penis
- Zibeb f = Rosine (vom arabischen zabiba [44])
- Zipperle = m Hexenschuss
- Zonn/Zoana/Zoina f = Weidenkorb mit 2 Henkeln (mit 1 Henkel, guck Grädda)
Verben
änderea ändere
- aaleuda = anrufen (Telefon)
- aizaisla = einschmeicheln[45]
- aamachä = -1: Verlangen hervorrufen (Des Essa däd me aamachä = Auf dieses Essen hätte ich Lust) -2: anpöbeln
- abigga = beschädigen (wörtlich = anpicken)
- agugga = ansehen
- aidenschda = einkochen (s Gsälz)
- aschbidsa = anspitzen
b ändere
- bäbbâ = kleben
- backa = backen (aber auch übertragen 'ned ganz backa' = nicht ganz bei Verstand)
- bäfzga = kritisieren
- bäsa = rennen
- bässla = vorsichtig schauen (om d Ecka bässla)
- batschâ = klatschen, applaudieren oder auch schlagen. I bätsch dir oine bedeutet auch „Ich schlage dich.“
- beigâ(n) = stapeln (von der Beige, dem Stapel)
- benoggla = Binokel spielen
- biaga = biegen
- biesla = urinieren
- blecka = weinen, plärren [46]
- blecklâ = stürzen
- bledla = lustig sein
- blodzâ = hinfallen, stürzen (z. B. als Frage an ein Kind: „Bisch nâblodzd?“ = „Bist Du hingefallen?“)
- bampa = auf's klo gehen / kacken (Ausdrück wird meist Kindern gegenüber verwendet)
- bogglâ = fallen, anstoßen, rumpeln
- bossla = herummachen, basteln
- brägla
- = übergiessen mit, mit Schmalz geröstetem Weckmehl (beispielsweise Maultaschen in Brühe)
- = broda en dr Pfann[47]
- brogga = pflücken [4]
- bronzâ = pinkeln / urinieren
- bruddlâ = etwa „halblaut vor sich hin schimpfen“ (vgl. Luxemburgisch: „braddelen“)
c ändere
- caressiera = schmeicheln
- cujoniera = schkanieren
d ändere
- dackla = gehen [4]
- dabbed macha = durcheinanderbringen
- debra = Krach machen [4]
- dräzza = ärgern [4]
- doe = machen, arbeiten
- dreggla = verschmutzen
- dresga = jammern[4]
- driâlâ (auch triala) = sabbern, trielen, übertragen auch: trödeln
- dusla = dösen
e ändere
- eschtimiera = Wertschätzung (demonstrativ) zeigen (von frz. être estimé(e))
f ändere
- falliera = drneba ganga = versagen (frz. faillir)
- firbâ = fegen
- flack(â) = sich hinlegen, daliegen
- fladdiera = schmeicheln (frz. flatter qn.)
- fuggera = feilschen
- fußlâ = zügig laufen (langsamer als „schbrengâ“)
g ändere
- gampâ = schwanken, schaukeln. Speziell auch das Hinundherbewegen der Beine. Kann auch im Sitzen erfolgen. Spezialfall: Von einem Fuß auf den anderen treten (meist bei voller Blase). Teilweise auch: springen, siehe Volkslied [48]
- ganga = gehen (zu Fuss),
- gau = (weg-)gehen, was zu dem Satz "I muass gau gau" führt
- gheiâ = werfen
- gigampfa = auf dem Stuhl wippen
- glosen = glimmen
- gompa = nach Luft schnappen (' auf em Wasa.... ond em Wassr gompad d Fisch')
- graddla = machen
- greisa = kriechen
- gruiba = ausruhen
- gruschdla = herumwühlen (en ara Gruuschdschachdl)
- gugga, part. perf. gugg(e)d = schauen; nãgugga = (genau) hinschauen; gugg romm! = schau her!
h ändere
- hebâ = etwas halten, nicht heben! (vgl. lupfâ)
- hoschdubâ = tratschen
- hudlâ = sich beeilen (von „Huddel“, einem im Backhaus eingesetzten feuchten Lappen zum Auswischen des Holzofens zur Entfernung der glühenden Kohlereste vor dem Einsetzen der Brotlaibe; dieser durfte natürlich nicht verbrennen und wurde dementsprechend schnell bewegt)
- hurglâ = kugeln
i ändere
j ändere
- joomra = jammern
k ändere
- karta = kartenspielen[4]
- kechla = köcheln
- keia = werfen
- kleppra = rühren (nei kleppra, z.B. ein Ei in die Suppe)
- kobba = rülpsen
- koldra = husten (stark)
- kräbsla = klettern[49]
- kuzzla = kitzeln
l ändere
- laufa = zu Fuß gehen[50] Das rennen ist bäsa, saua oder renna
- loiba = verschwenden, (Essen) übrig lassen
- losâ/losnâ/losânâ/lusâ = (hin-)hören/lauschen
- loana = lehnen (naus- odr a-)
- lottra = lungern
- luaga, part. perf. gluag(e)d = schauen südwestschwäbisch und allgemein alemannisch; verwandt mit engl (to) look
- lupfâ = (hoch-)heben (vgl. engl. lift)
m ändere
- mampfa = essen
- mauza = meckern
- migga = bremsen
n ändere
- naflagga = hinlegen
- nahagla = hinfallen
- nakeia = hinwerfen
- naschlaga = zuschlagen
- neipfercha = hineinstopfen
- noremache = sich beeilen
o ändere
omamandgugga = umhersehen
p ändere
- pfludra = flattern, schweben, blasen (s isch mr drvoo pfludrd, pfludr de ned so uf)[51]
- pfutzga = zischen[52], wehtun.
- poussiera = Schmusen (frz. pousser = küssen)
q ändere
r ändere
- rädla = in Scheiben schneiden (Wurst, Kartoffeln)
- radla = radfahren
- radscha = reden, tratschen
- räsoniera = diskutieren, meckern
- röschda = rösten (de gröschte Kartoffla send net de grössten Kartoffeln[53]
- roifla = sich beeilen[49]
- romdrugsa = um etwas herum reden
- romschdroma = sich herumtreiben
s ändere
- sauâ = rennen[49] (Im Schwäbischen darf der Trainer einem Spieler jederzeit ein „Sau!“ zurufen. Dieser Zuruf ist keine Beleidigung, sondern eine Aufforderung zu höchster Anstrengung beim Sprinten)
- siffla = trinken
- soichâ = regnen, urinieren, tröpfeln (auch für auslaufende Gefäße verwendet)
- schäddra = lachen
- schaffa = arbeiten
- schbrengâ = (von springen), bedeutet jedoch rennen
- schdriala = vagabundieren
- schiefra = scheu sein, scheuen
- schläddra = schütten
- schlotzâ = lecken (z. B. ein Eis schlotzâ), trinken
- schnäddrâ = rattern, klingen
- schnipfla = schnipseln (klein schneiden)
- schora = umgraben
- schdanda = stehen
- schtupfa = (leicht) anstossen
- schdrabbla = strappeln [54]
- schdrähla = kämmen
- schwätzâ = reden, sprechen, plaudern
- seia = sieben
- sekkiera = bedrängen, behelligen, belästigen, drangsalieren
- soicha = urinieren
- siada = sieden
- sübbla = Suppe essen
t ändere
- triala (auch driâlâ) = sabbern, trielen, übertragen auch: trödeln
u ändere
v ändere
- vrbogga = verursachen, falsch machen
- vrbozga = verderben
- vrbutza = jmd. mögen
- vrdackla = als dumm bezeichnen[55]
- vrdeffla = verprügeln
- vrdrwischa = erwischen
- vrglauba = auslesen
- vrgraddla = können
- vrlaufa = sich verirren
- vrleasa = auslesen
- vrlupfa = (sich) verheben
- vrschläddra = verschütten
- vrseggla = beschimpfen
- vrzwazzla = verzweifeln
w ändere
- wargla = drehen, wälzen; kugeln. Siehe auch hurgla
- wetza = rennen [49]
- wirfla = würfeln
x ändere
y ändere
z ändere
- zemadrucka = zusammendrücken
Adjektive und Adverbien
änderea ändere
- abiched = angebrannt [4]
- abiggd = beschädigt
- äbber/äpper/jäapper = jemand
- äbbes/ /äppes/ jäappes = etwas
- afanga = mittlerweile
- agaggsd = angeschlagen, beschädigt (Oier zom Beischbiel)
- agschlaga = durchtrieben[4]
- allandr = jeder andere
- allbodd = immer wieder (dauernd)
- allbott = in kurzen Abständen, sehr häufig [4]
- alldridd = in kurzen Abständen, sehr häufig [4]
- alsgmach = gemächlich
- ausbichd = viel vertragen (beim Trinken)
- aweng = etwas
b ändere
- batta = passen, funktional[56]
- bees = böse
- beianand = zusammen
- bitschiert = hereingelegt (mit Brief und Siegel (Petschaft = Siegel))[57]
- bruddlig = unzufrieden
- bubfra = reizen (des bubfrd me scho lang)
c ändere
- commod = bequem
d ändere
- dabbed = verwirrt sein
- dädschd = gedrückt (zsemmadädschd = zusammengedrückt, eidädschd = eingedrückt, Beule am Auto)
- dägamäßich = fügsam, artig[14]
- deppad = dumm
- derbies = als bald
- därwäga = deshalb, deswegen[14]
- diemols = neulich, letztens
- dirrmaulig = alte Frau, die Falten um die Mundwinkel hat[5]
- dollohrad = schwerhörig, manchs Mol a guade Oigaschafd, au wamma s ned werkle isch
- dondrschlächtig = übel (dass dr Donner en drschlaga sott)
e ändere
- ebbes = etwas
- ehrakäsig = auf Ehrerbietung achten
f ändere
- fei = nämlich [58]
g ändere
- gädrig = wenig schmackhafter Teil des (Rind-)fleisches
- gäh = steil (vgl. L gäch)
- gau = bald
- geal = gelb
- ghaird = notwendig
- gladd = lustig, komisch, merkwürdig
- saugladd = sehr lustig/komisch/merkwürdig
- gluschdig = naschhaft
- gnitz = pfiffig[59]
- gotzig/gotzich = einzig
- granatamässig = sehr
- grädich = schlecht gelaunt
- greislich/gräuslich = schrecklich (a greislichs Weib / Ribb)
- gröschtet = geröstet
- grotta ~falsch, ~bled, ~schleachd = besonders ~falsch, ~blöd, ~schlecht
- gruibig = ruhig, gemütlich
- gscherd = unhöflich (bayerischer Einfluß)
- gschomat = klein geraten
- gschdauchd = angewärmt (Bier)
- gschmälzd = mit Fett und Paniermehl (Maultaschen, Spätzle)
- gschubfd = aufgeregt (des gschubfd Weibsbild)
h ändere
- habhaft = sättigend
- hälengâ = heimlich
- halbläbig = wenig lebhatf aber auch kurz vor dem Sterben[50]
- hee/heenich = kaputt (es ist (da)hin)
- hendrfirsch = umständlich (das Hintere vorwärts)
- hendrfotzig = hinterhältig
i ändere
- ibrfflissig = überflüssig (des wär ned naidig gwea)
- ibrzwerch = verquer / umständlich
j ändere
- jesasmässig = sehr
k ändere
- kenna = können
- kinesisch = chinesisch
- knitz = schlau, gewitzt
- kommod = gemächlich
l ändere
- lagg = fad
- lädsch = fad
- (aus) lamäng = mit Leichtigkeit tun
- langawgs = entlang
- lebbrich = dünn
- leis = wenig gewürzt
- liab = freundlich, nett (des isch a ganz a Liabe)
- liadrich = schlecht
- lugg = leicht
m ändere
- maierloi = mehrere (verschiedene)
- malefitz = verwünscht
- mau = schlecht
- maderalt = sehr alt[7][60]
- mend = schlecht
- meuchala = modrig riechen
- mirb = weich, locker, holzstichig [61]
n ändere
- narred = wütend
- nui = neu
- needig = notwendig
o ändere
- oagschbizd = nicht angespitzt (als so wie er ist)
- oizechd = einzeln
- oleidig = unzufrieden
- omanand = umher, umeinander
- oms vregga = auf jeden Fall
p ändere
- pressiert = Eile haben [62]
- pääb/bhäb = sehr nah, sehr knapp (auch: krumm)
- pfupfra = unruhig – was e zua Weihnachda griag, pfupfrd me scho
q ändere
r ändere
- räs = scharf
- reat = richtig [4]
- resch = knackig, knusprig, kross ·
- rezend = scharf (gewürzt)
s ändere
- sau~ ~ schdoigrd älles mo drmid vrknübfd wird – die Steigerung des folgenden Begriffes, positiv oder negativ
- gladd = besonders lustig
- mäßig = sehr – gut oder schlecht
- schäbbs = schief
- schalu = durchenander (sein)
- schmotzig = fettig [4]
- schbeggig = speckig (für festkochende Kartoffeln, Gegensatz mehlig)
- schleggich = wählerisch
- schnäggad = anspruchsvoll
- sellmol = damals
- siadig (hois) = siedend (heiss)
- sohne = solche
- soichâla = nach Urin riechen (Katzen z.B.) -> soichâ
- sotte = solche
t ändere
u ändere
v ändere
- vrdruggd = nicht offen (Charakter)
w ändere
- wisawi = gegenüber (von frz. vis à vis)
- wondrfitzig = neugierig
x ändere
- xund = gesund
y ändere
z ändere
- z'mol(s) = auf einmal, plötzlich
- zsemmagschaffd = abgearbeitet, von der (Lebens-)Arbeit gekennzeichnet
- zuttelig = zerfasert (z.B. der Braten) [63]
Präpositionen, Ortsangaben, Richtungsangeben, Partikel, Pronomen, Interjektionen
ändere
a ändere
- aa/ah = ab; davon abgeleitet: naa/nah = hinab, raa/rah = herab, nabe = abwärts, hinunter
- äll häck = regelmäßig
- äll(a)mol/äml = manchmal
- ällaweil/äwe = immer
- allat (Ällgauerisch/Vorarlbergerisch) = immer
- aus = aus; davon abgeleitet:naus = hinaus, raus = heraus
- awa = nein (verstärkt)
b ändere
- beizeid = rechtzeitig
c ändere
d ändere
- dradanna = daneben
- driaba = auf der anderen Seite
- dur = durch
- dure = hindurch
e ändere
- ebber = jemand
- ebbes = etwas
f ändere
- fiare, ferre = nach vorne
- fiarasche = vorwärts
g ändere
- ge = nach/ gegen/ gen (Schweizerdeutsch gi/go)
h ändere
- haidanai = erstaunen (Na so was!)
- hent(e)re = nach hinten
- hentresche = rückwärts
- hiaba = auf dieser Seite
- hoppla = Oh, Entschuldigung!
i ändere
- ib(o)r = über"; davon abgeleitet:nib(o)r = hinüber, rib(o)r = herüber
j ändere
k ändere
l ändere
m ändere
n ändere
- nei = hinein
- nomm = hinüber
o ändere
- oba = oben"; davon abgeleitet:doba = da oben, hoba = hier oben
- (irgend) oima/amma/omma/wamma = (irgend)wem, (irgend)einem
- omm = um"; davon abgeleitet:nomm = hinum, (omm ...) romm = (um ...) herum
- onda = unten";davon abgeleitet:donda = da unten, honda = 'hier unten
- ondor = unter"; davon abgeleitet:drondor = darunter, nondor = hinunter, rondor = herunter
p ändere
q ändere
r ändere
- rei = herein
- romm = herüber
s ändere
- sell-e /-er = dies-e /er guck au Sellemols
- sonndichs = sonntags
t ändere
u ändere
- uff = auf";davon abgeleitet:nuff = hinauf, ruff = herauf, uffe = aufwärts
- ussa = außen"; davon abgeleitet:dussa = draußen, hussa = hier außen
v ändere
w ändere
- wertichs = werktags
- wiescht = (nach) links (beim Gespann)[64]
x ändere
y ändere
z ändere
- z = zu / zum
- zeidig = rechtzeitig, fällig
- zruck = zurück
Werdr mo em Schwäbischa ebbes andrschd isch odr mo ebbes andrs moinad
ändere
Werdr mo em Schwäbischa ebbes andrschd isch:
Duawerdr
änderePronoma
ändere- Sachpronoma[65]
- Buddr isch m, ned f. Der Butter
- Personalpronoma
- Ma, wurd ofd brauchd an dr Schdell vom I odr mir = Nutzung anstelle von ich oder wir
Begriff
ändere- Fuaß isch s Ganz, vo de Zaiha bis zom Kreuz = der Fuß geht von der Zehenspitze bis zum Hüftgelenk.
- Moschd isch koi Fruchtsafd sondrn (moischdens) Epflwei mo au aus Birna gmachd wurd.[66]
Zeidaagaba
ändere- Dreivierdl Viere moind 03:45 oder 15:45 Uhr (Guck au: Zeitaagaba)
Vrgleich
ändere
- wia a gsende Sau = unkonrtolliert, schnell fahren/sich bewegen
Abkirzonga
ändere- it. = italienisch
- dt. = deutsch
Guck au
ändere
Biachr zom Nåchläsa
ändere
Werdrbiechr
ändere- Johann Christoph von Schmid: Schwäbisches Wörterbuch, mit etymologischen und historischen Anmerkungen, Stuttgart 1831 (Digitalisat)
- Dionys Kuen: Oberschwäbisches Wörterbuch oder Bauernsprache von mehr als zweitausend Wörtern und Wortformen, Buchau 1844 (Digitalisat eines Faksimiles von 1986)
- Anton Birlinger: Wörterbüchlein zum Volksthümlichen aus Schwaben, Freiburg 1862 (Digitalisat)
- Hermann Fischer, Wilhelm Pfleiderer: Schwäbisches Wörterbuch. 7 Bände, 1901–1936 – das bis heute maßgebliche Wörterbuch des Schwäbischen (Digitalisat: Bd. 1, Bd. 2, Bd. 3, Bd. 4, Bd. 5, Bd. 6.1, Bd. 6.2 – zur Zeit aus urheberrechtlichen Gründen nicht online verfügbar)
- Schwäbisches Handwörterbuch, Auf der Grundlage des „Schwäbischen Wörterbuchs“ ... bearbeitet von Hermann Fischer und Hermann Taigel, H. Laupp’sche Buchhandlung Mohr Siebeck, 3. Aufl. 1999 (unverzichtbares wissenschaftliches Standardwerk)
- Susanne Brudermüller: Langenscheidt-Lilliput Schwäbisch, Berlin/München 2000.
- Hermann Wax: Etymologie des Schwäbischen. Geschichte von mehr als 8.000 schwäbischen Wörtern. 4. erw. Auflage, Tübingen 2011, ISBN 3-9809955-1-8
Sonschdiges
ändere- Karl Bohnenberger: Die Mundarten Württembergs, Eine heimatkundliche Sprachlehre. Silberburg-Verlag, Stuttgart 1928 (Viertes Buch der Reihe „Schwäbische Volkskunde“, hg. von August Lämmle)
- Josef Karlmann Brechenmacher: Schwäbische Sprachkunde in ausgeführten Lehrbeispielen. Versuch einer bodenständigen Grundlegung des schaffenden Deutschunterrichts. Adolf Bonz & Comp., Stuttgart 1925; Nachdruck Saulgau, 1987
- Ulrich Engel: Mundart und Umgangssprache in Württemberg. Beiträge zur Sprachsoziologie der Gegenwart. Dissertation, Universität Tübingen 1955
- Eberhard Frey: Stuttgarter Schwäbisch. Laut- und Formenlehre eines Stuttgarter Idiolekts. Elwert, Marburg 1975, ISBN 3-7708-0543-7
- Roland Groner: Gschriebå wiå gschwätzt: Schwäbisch mit all seinen Reizen – anschaulich und lebensnah; mit vielen konkreten Beispielen aus dem Alltag und einer umfangreichen Wortsammlung. SP-Verlag, Albstadt 2007, ISBN 3-9811017-4-X (Schwäbische Grammatik; Titel auf hochdeutsch: Geschrieben wie gesprochen.)
- August Holder: Geschichte der schwäbischen Dialektdichtung. Max Kielmann, Heilbronn 1896 (Digitalisat)
- Eduard Huber: Schwäbisch für Schwaben. Eine kleine Sprachlehre. Silberburg-Verlag, Tübingen 2008
- Friedrich Maurer: Zur Sprachgeschichte des deutschen Südwestens. In: Friedrich Maurer (Hg.): Oberrheiner, Schwaben, Südalemannen. Räume und Kräfte im geschichtlichen Aufbau des deutschen Südwestens. Hünenburg-Verlag, Straßburg 1942 (Arbeiten vom Oberrhein 2), S. 167–336
- Wolf-Henning Petershagen: Schwäbisch für Besserwisser. Theiss, Stuttgart, 2003, ISBN 3-8062-1773-4 (mit Folgebänden Schwäbisch für Durchblicker und Schwäbisch für Superschlaue)
- Friedrich E. Vogt: Schwäbisch in Laut und Schrift. Steinkopf-Verlag, Stuttgart, 2. Aufl. 1979
Vo mo s her isch
ändere- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 Peter-Michael Mangold: Schwäbisch schwaetza. Abgruefen am 4. Juli 2016.
- ↑ 2,0 2,1 Elkes Schwabenseiten - Schwäbisch-Lexikon.
- ↑ WAS IST EIN ALEFANZ? Abgruefen am 31. Januar 2019.
- ↑ 4,00 4,01 4,02 4,03 4,04 4,05 4,06 4,07 4,08 4,09 4,10 4,11 4,12 4,13 Peter Engelhardt: Erzählungen des Großvaters – Naturgeister. Ochsenhausen.net, abgruefen am 13. Januar 2019.
- ↑ 5,0 5,1 5,2 Roland Groner: Noch mehr schwäbische Begriffe!. Stuttgarter Zeitung. 31. Januar 2011.
- ↑ Knöpfle, Babette: Schwätz koin Bäpp. Schwäbischer Dolmetscher. Silberburg Verlag, Stuttgart 1999, ISBN 3-87407-101-4
- ↑ 7,0 7,1 7,2 7,3 Roland Groner: Drei schwäbische Begriffe. 07. Februar 2011.
- ↑ Der große Schwäbisch-Test.
- ↑ Gechenger Gschwätz. Schwarzwaldverein Gechingen, abgruefen am 14. Mai 2019.
- ↑ Jürgen Sökeland: Springer Naturheilverfahren in der Urologie : klassische Naturheilverfahren - Komplementärmedizin - Homöopathie – Akupunktur 2003, ISBN 3-540-42822-4 965824985 DNB 965824985
- ↑ Biche. Abgruefen am 25. Februar 2019.
- ↑ 12,0 12,1 12,2 12,3 12,4 Tierisch Schwaebisch. Abgruefen am 26. Februar 2019.
- ↑ 13,0 13,1 Dialekt Noch mehr schwäbische Begriffe!. Abgrüeft am 27. Juni 2016.
- ↑ 14,0 14,1 14,2 14,3 Wörterbuch Schwäbisch-Deutsch. Abgruefen am 27. Februar 2019.
- ↑ Dole. Abgruefen am 28. Februar 2019.
- ↑ Onaitig Loch mit Bedeutung.
- ↑ 17,0 17,1 17,2 WÜRTTEMBERG und seine SCHWABEN 2004. Abgruefen am 25. November 2018.
- ↑ Gillagruab. Abgruefen am 5. März 2019.
- ↑ Heimatverein Schwaikheim: Schwaikheimer Flüche. Abgrüeft am 2. Juli 2016.
- ↑ Wolfgang Happes: Schwäbische Begriffe von åbacha bis zwischenai. Abgrüeft am 2. Juli 2016.
- ↑ Südwestpresse: Alles zu Göggele. Abgrüeft am 2. Juli 2016.
- ↑ Wie gut kennen Sie die schwäbischen Spitznamen?.
- ↑ Wortschatzklassiker Uni Freiburg
- ↑ Der Augschburg Beat- Perlen der Augsburger Sprache als Internet-Hit. Abgruefen am 24. April 2019.
- ↑ Schwäbische Post: Neues „Gütle“ im Gewann Hag. Abgrüeft am 2. Juli 2016.
- ↑ Christoph Sonntag: Langenscheidt Schwäbisch für Anfänger 2010, ISBN 978-3-468-73801-2 DNB 998093505
- ↑ Elmar Bereuter: Die Schwabenkinder: Die Geschichte des Kaspanaze
- ↑ Warum der Steinbacher "Hobagrezr" heßt. Heimatverein Backnang-Steinbach, abgruefen am 10. Mai 2019.
- ↑ Brünneli, Lavabo oder Schüttstein: Welche Mundart soll es jetzt sein? Abgruefen am 31. März 2018.
- ↑ Was bedeutet "Märktkromåts
- ↑ Thaddäus Troll: Deutschland Deine Schwaben. S. 38.
- ↑ Schwäbisches Wörterbuch
- ↑ Thaddäus Troll: Deutschland deine Schwaben. Hoffmann und Campe, Hamburg 1967, ISBN 3-455-07740-4, S. 78.
- ↑ Duden Rechtschreibung. Abgrüeft am 27. Juni 2016.
- ↑ Helmut Bader: Immerwährender Bauern- und Hauskalender für die Schwäbische Alb. ISBN 978-3-95400-426-3, S. 55.
- ↑ Schwäbisch. Heimatverein Möglingen, abgruefen am 10. Mai 2019.
- ↑ Unkraut kommt auf den Teller.
- ↑ Schwäbisch-Test für Reigschmeckte. Abgruefen am 25. Februar 2019.
- ↑ Zeitzeugin erinnert sich an die Heuernte. 23. April 2014. Abgrüeft am 17. August 2016.
- ↑ Schoofseggl vo dr Alb ra
- ↑ Wolfgang Wulz: Was sich neckt, das liebt sich. Schwäbische Spottworte für Nachbarorte 2007, ISBN 978-3-87407-744-6DNB 983242534
- ↑ Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften (Hrsg.): Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm auf CD-ROM und im Internet. Hirzel Verlag, Stuttgart (woerterbuchnetz.de).
- ↑ Otto Kostenzer, Helene Kostenzer: Alte Bauernregeln und Spruchweisheiten.
- ↑ Etymologie des Schwäbischen von Hermann Wax (3. Auflage Seite 559)
- ↑ Was bedeutet aizaisla.
- ↑ Lia Braun-Hilger: Braun&Schneider Oma hupf 1990, ISBN 3-920216 32-6
- ↑ Bibeliskäs mit Brägele. Abgruefen am 13. März 2019.
- ↑ Aufm Wasa graset d Hasa. In: Volksliederarchiv, kostenlose Datenbank zum Volkslied. Abgerufen am 21. Mai 2010.
- ↑ 49,0 49,1 49,2 49,3 Schwäbische Mundart im Unterricht der Klasse 3.
- ↑ 50,0 50,1 Baden-Württemberg: 21 Dinge, die auf Schwäbisch eine völlig andere Bedeutung haben als auf Deutsch. Abgruefen am 25. November 2018.
- ↑ Carl Borromäus Weitzmann: Der Bauern-Kongreß in Poppelfingen im schwäbischen Dialekte 1823
- ↑ Kleines Dialekt-Wörterbuch Allgäuerisch.
- ↑ Heinz-Eugen Schramm: Schwaben wie es lacht, Weidlich, Frankfurt 1970, S. 25, ISBN 3-8035-8549-X)
- ↑ Schwäbische Wörter. Abgrüeft am 30. Juni 2016.
- ↑ Schwäbisch wird immer verdackelt. Abgruefen am 26. Dezember 2018.
- ↑ Des Schwaben Sparsamkeit publisher=Stuttgarter Nachrichten. 12. November 2011.
- ↑ Schwarzwälder Bote
- ↑ Thaddäus Troll: Deutschland deine Schwaben, Hoffmann und Campe, Hamburg 1967, ISBN 3-455-07740-4, S. 73
- ↑ Wo kommt das Wörtchen Knitz her? Abgruefen am 5. März 2019.
- ↑ H. Wax: Etymologie des Schwäbischen. Hrsg.: Kurt Widmaier, Wolfgang Schürle. Biberacher Verl.-Dr., Biberach 2011, ISBN 978-3-933614-89-6.
- ↑ Wörterbuchnetz
- ↑ Onser Schwäbische Kirch ..., S. 73
- ↑ Taddäus Troll:Deutschland deine Schwaben, Hoffmann und Campe, Hamburg 1967, S. 145, ISBN 3-455-07740-4
- ↑ Schwäbisch für Nichtschwaben. Batzenhofen, abgruefen am 14. Mai 2019.
- ↑ Grammatik des Schwäbischen - Absatz 'Nomina'
- ↑ Ein Beitrag zur Mostkultur. Abgruefen am 5. März 2019.
Guck au
ändere- Schwäbisches Wörterbuch
- Schwäbische Sprichwörter von Wilhelm Unseld
- Wortliste Allgäuerisch - Deutsch
- Schwäbisch für Andere